Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 28 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2
Auteur Message
Message Sujet du message:
Publié: Ven 24 Juin 2011, 20:54 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Lun 13 Juin 2011, 15:04
Message(s) : 706
Localisation : Montréal, Québec
Koothrappali a écrit:
pierrea a écrit:
Oui en effet je viens du Canada, d'ailleurs si "Koothrappali" aurait pris ne serai-ce qu'une seconde le temps de regarder à droite de mes postes, il aurait pu y voir « Montréal, QC », voilà la chose que tu as loupé, mais je ne t'en veux pas pour autant :wink: .

J'ai très bien vu la mention de Montréal comme localisation. Je ne vois pas le rapport entre être du Québec et le fait de mettre sciemment des expressions anglaises dans des messages en français. Là, effectivement, ça fait le "mec qui se donne un genre"... Bref.

Et sinon, si ça peut t'être utile,
===> : ça c'est la droite,
<=== : et ça c'est la gauche.


Ça arrive de se tromper, non ? N'est-ce plutôt pas toi qui essaie de te donner un genre à mépriser tes interlocuteurs ? Je ne te reproche pas pourquoi il y a écrit « STOP » sur tes panneaux, pourquoi tu fais du shopping et pas du magasinage, pourquoi tu dis un « bed » et pas une « bande sonore », pourquoi tu utilises un smartphone et non pas un téléphone intélligent, pourquoi tu vas sur le chat et non pas sur le clavardage..., etc.

La France a son parler, le Québec a son parler, et je te conseille de lire cet excellent article, qui est un lexique des mots ou expressions québécoises, familiaires ou non, et qui pourra te servir avant de t'avancer à nouveau : [url]http://fr.wikipedia.org/wiki/Lexique_du_français_québécois[/url]

C'est assez incroyable qu'à chaque fois une discussion annodine se transforme sur lequel parle mieux français que l'autre !


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Ven 24 Juin 2011, 21:57 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Lun 22 Fév 2010, 20:17
Message(s) : 1404
@Koothrappali : Ben, il est québécois, c'est normal qu'il lance parfois quelques phrases anglaise... C'est déjà mieux que le language SMS... Et Pierra, tu m'as appris un truc ! Je croyais que le québecquois traduisait vraiment tout en français ^^ Encore une idée-reçu :lol:


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Sam 25 Juin 2011, 0:42 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Lun 13 Juin 2011, 15:04
Message(s) : 706
Localisation : Montréal, Québec
noham-el a écrit:
@Koothrappali : Ben, il est québécois, c'est normal qu'il lance parfois quelques phrases anglaise... C'est déjà mieux que le language SMS... Et Pierra, tu m'as appris un truc ! Je croyais que le québecquois traduisait vraiment tout en français ^^ Encore une idée-reçu :lol:


En fait, c'est plutôt en contexte conventionnel qu'on traduira presque tout en « français ». Ce qui est par contre assez étonnant pour un Français, c'est que des mots comme « clavardage », « courriel » ou autres ne sont pas soutenus, et ils ont du mal à imaginer qu'on puisse l'employer dans une conversation Facebook :D. Le français québécois tente de tout traduire, mais il y a des expressions passe-partout, comme « anyway », « by the way », etc, qui s'emploient courrement (même si tu ne le verras pas dans un bulletin de nouvelles par exemple).


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Sam 25 Juin 2011, 8:57 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Jeu 29 Oct 2009, 14:27
Message(s) : 553
Localisation : Paris/Troyes
Euh Koothramachin, quel agressivité, tu sais nous, on dit septante, octante, et nonante, et pourtant on se fait pas taper sur les doigts, mais alors un anglicisme et tu pars en live !? Welcome in France pierrea : the country of moaners ! :lol:

_________________
Frédéric Brandt - Web+Audiovisuel
fredericbrandt.com


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Sam 25 Juin 2011, 10:05 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Mer 01 Sep 2010, 12:38
Message(s) : 2959
Tout comme les belges, Homer :wink: Sinon, en rapport à la fois avec l'habillage et cette manie de tout traduire en français, un ministre français avait eu l'idée du mot "sonal" pour remplacer "jingle". Hélas, personne ne l'emploie.

_________________
Ah non !


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Sam 25 Juin 2011, 15:32 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Lun 13 Juin 2011, 15:04
Message(s) : 706
Localisation : Montréal, Québec
TVague a écrit:
Sinon, en rapport à la fois avec l'habillage et cette manie de tout traduire en français, un ministre français avait eu l'idée du mot "sonal" pour remplacer "jingle". Hélas, personne ne l'emploie.


Il y a également « indicatif » recommandé par l'Office québécois de la langue française pour désigner le mot « jingle ». Cependant on emploira chez nous autres tout simplement le mot « identification », et non « jingle ».


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 26 Juin 2011, 22:40 
Publicateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Jeu 18 Sep 2003, 13:16
Message(s) : 5900
Localisation : Hauts de Seine
pierrea a écrit:
Par ailleurs j'adore la reconstitution du logo de Radio-Canada en image perso :wink: .

:wink:

_________________
Olivier
Lenodal.com sauvegarde et valorise... ici et ailleurs


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 26 Juin 2011, 22:44 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Ven 24 Déc 2004, 2:34
Message(s) : 4195
mixer83 a écrit:
Koothrappali a écrit:
C'est la nouvelle mode de mettre des "By the way", "Anyway", "Well done", "Keep that way!", "Alike"... un peu partout dans des phrases en français ? ou bien j'ai loupé quelque chose ?


Il doit être bilingue :) tu sais comme un peu Afida Turner quand elle parle ^^

Bilingue c'est parler deux langues sans les mélanger :o

_________________
« Ce n'est pas parce que c'est récent que c'est forcément moderne » ©®™ Débranché
[quote="Stranger"]Je vais vomir dans ma poubelle...[/quote] http://florian.jude.free.fr/signature-florian-2008.png


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 26 Juin 2011, 22:51 
Chargé de publication - médiathèque
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Dim 04 Mars 2007, 10:31
Message(s) : 11069
Localisation : Toulon (83) Twitter : @mixer83
Je me suis compris, ne jouons pas sur les mots ;-)


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Lun 27 Juin 2011, 3:37 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Lun 22 Fév 2010, 20:17
Message(s) : 1404
Débranché a écrit:
mixer83 a écrit:
Koothrappali a écrit:
C'est la nouvelle mode de mettre des "By the way", "Anyway", "Well done", "Keep that way!", "Alike"... un peu partout dans des phrases en français ? ou bien j'ai loupé quelque chose ?


Il doit être bilingue :) tu sais comme un peu Afida Turner quand elle parle ^^

Bilingue c'est parler deux langues sans les mélanger :o

Le mot médical officiel français (de France), élu par l'assemblée nationale médicale depuis 2002, est le mot "Kmaro" :) Bien sur, ceci n'est que pour des cas qui sont Français ou Belge, comme Afida Turner ou Jean-Claude Van Damme. :lol:

pierrea a écrit:
noham-el a écrit:
@Koothrappali : Ben, il est québécois, c'est normal qu'il lance parfois quelques phrases anglaise... C'est déjà mieux que le language SMS... Et Pierra, tu m'as appris un truc ! Je croyais que le québecquois traduisait vraiment tout en français ^^ Encore une idée-reçu :lol:


En fait, c'est plutôt en contexte conventionnel qu'on traduira presque tout en « français ». Ce qui est par contre assez étonnant pour un Français, c'est que des mots comme « clavardage », « courriel » ou autres ne sont pas soutenus, et ils ont du mal à imaginer qu'on puisse l'employer dans une conversation Facebook :D. Le français québécois tente de tout traduire, mais il y a des expressions passe-partout, comme « anyway », « by the way », etc, qui s'emploient courrement (même si tu ne le verras pas dans un bulletin de nouvelles par exemple).

Ah ok, comme en France avec par exemple "Bye", "Okay", etc... qu'on lance dans une conversation. C'est vrai qu'on a du mal à imaginez d'écrire "clavardage" au lieu de tchat ^^ Mais, il y a t-il des versions spéciaux QC de Facebook ou Youtube avec le langage québequois ? Si non, ça doit être dur pour les plus jeunes de tout comprendre...


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Lun 27 Juin 2011, 7:03 
Publicateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Jeu 18 Sep 2003, 13:16
Message(s) : 5900
Localisation : Hauts de Seine
noham-el a écrit:
Mais, il y a t-il des versions spéciaux QC de Facebook ou Youtube avec le langage québequois ?

http://fr-ca.facebook.com/
Je n'y vois pas a priori de différence sémantique, n'utilisant pas Facebook de manière suivie...

_________________
Olivier
Lenodal.com sauvegarde et valorise... ici et ailleurs


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Lun 27 Juin 2011, 14:16 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Lun 22 Fév 2010, 20:17
Message(s) : 1404
Olivier a écrit:
noham-el a écrit:
Mais, il y a t-il des versions spéciaux QC de Facebook ou Youtube avec le langage québequois ?

http://fr-ca.facebook.com/
Je n'y vois pas a priori de différence sémantique, n'utilisant pas Facebook de manière suivie...

Il y a "Poke" qui devient "Saluer"
Le "Vous et Lui aimez ça." devient "Vous et Lui aimez ceci."
Le "Fil d'actualité" devient "Fil de nouvelles"
Le "Discussion" devient "Clavardage"

Un peu de différences, quand même :lol:


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Lun 27 Juin 2011, 14:21 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Lun 13 Juin 2011, 15:04
Message(s) : 706
Localisation : Montréal, Québec
Olivier a écrit:
noham-el a écrit:
Mais, il y a t-il des versions spéciaux QC de Facebook ou Youtube avec le langage québequois ?

http://fr-ca.facebook.com/
Je n'y vois pas a priori de différence sémantique, n'utilisant pas Facebook de manière suivie...

Il y a beaucoup de grandes différences entre Facebook en français et Facebook en français canadien, pour avoir vite fait comparé. Les plus grandes différences sont « clavardage » (discussion instantanée) et « Babillard » (mur). Ce qui change également c'est la structure des phrases (comme pour les différences entre Facebook en Anglais (UK) et Anglais (US)) :). À noter que c'est une version pancanadienne (pour l'ensemble du Canada), et non pas une version québécoise, car on ne parle pas français qu'au Québec ;).

Enfin, sur YouTube sâchez qu'il n'y a aucune version adaptée à la langue d'un pays. On peut choisir une langue, un pays, mais pas une langue en rapport avec son pays : par exemple on peut choisir Français et Chine. La seule chose c'est que s'il l'on tape Volkswagen, les premières suggestions seront Volkswagen Canada et non pas Volkswagen France. Donc aucune différence de langue entre la version canadienne et française, mais ce n'est pas vraiment un soucis puisque ce sont les mêmes mots :).


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 28 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 107 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum

Recherche de:
Aller vers :  

Nous sommes actuellement le Sam 16 Nov 2024, 18:48
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group