Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 680 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38 ... 46  Suivant
Auteur Message
Message Sujet du message:
Publié: Dim 30 Mai 2010, 20:30 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Jeu 19 Juin 2003, 23:13
Message(s) : 4205
Localisation : Suisse
Et bien en Suisse, on a souvent des slogans en anglais (plus facile que d'avoir quatre slogans différents). Tout est sous-titré (jusqu'au simple mot "yes", à croire qu'on prend vraiment les gens pour des incultes). Mais le dernier exemple en date, que je trouve d'un pathétique, c'est qu'un spot de prévention contre les dangers de l'exposition au soleil, qui passe depuis plusieurs saisons sur la TSR, a été remonté pour M6 Suisse.

Concrètement, sur la version originale on a une musique de fond avec des paroles en anglais. Ce n'est clairement pas le plus important dans le spot. Mais voilà... on a fait refaire la pub : traduction des paroles, engagement d'une chanteuse, réenregistrement et remontage... le tout pour avoir les paroles en français.

Autre exemple, une pub pour McDonalds avec des sandwich spéciaux de plusieurs régions de Suisse. On voit des gens passer commande dans des Drive-In (qui n'en sont pas en fait) et parler dans la langue de la région. L'esprit de la pub c'est justement qu'on ne comprenne pas obligatoirement ce qu'ils disent. La Migros avait utilisé le même principe, jusqu'à passer des pubs avec du bon vieux dialecte suisse allemand ou tessinois. Mais sur M6 Suisse, la pub du McDo est sous-titrée :roll:

Par contre, ça fait des lustres qu'une pub pour du beurre passe avec une indication écrite en... allemand. Mais là, c'est pas sous-titré, ni corrigé :roll:

Exemples pubs Migros :
http://www.youtube.com/watch?v=VAobyV_jb1c
http://www.youtube.com/watch?v=O-0e0n1X8zk

_________________
TOUTE L'INFO ET LES VIDÉOS DES MÉDIAS SUISSES SUR +41TV


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 30 Mai 2010, 20:38 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Sam 05 Avr 2008, 13:58
Message(s) : 1418
En France aussi les slogans sont souvent en anglais et sous titrés (même Yes aussi). Mais je trouve que le pire c'est qu'au lieu d'effectuer une traduction littérale, le sous titrage est lui même un slogan. Par exemple pour une pub Canon, le slogan était "You can" et c'était traduit en "Bien sûr, vous pouvez". Et c'est quasiment toutes les pubs comme cela.

_________________
Bescherelle Man


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 30 Mai 2010, 20:41 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Jeu 19 Juin 2003, 23:13
Message(s) : 4205
Localisation : Suisse
Exactement !

La pub pour McDo justement. Le slogan international est "I'm lovin' it". Il a été "traduit" par le slogan français "C'est tout ce que j'aime".

J'admets que, comme dans cet exemple, il peut être difficile d'en faire une traduction fidèle, mais quitte à mettre le slogan français, autant le mettre à la place de l'original et pas en sous-titre.

_________________
TOUTE L'INFO ET LES VIDÉOS DES MÉDIAS SUISSES SUR +41TV


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 30 Mai 2010, 21:00 
Modérateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Ven 01 Sep 2006, 21:49
Message(s) : 5472
Localisation : Paris - Niort
Oui et c'est comme ça que ça fonctionne au Québec. Tout est en français et c'est beaucoup plus simple, si seulement ça pouvait être pareil ici. Eux ont comme langue le français, historiquement plus tard que nous, et pourtant ils l'a défendent mieux que nous, dans le sens où ils savent l'adapter et la faire évoluer.

A l'instant à la mi-temps du foot sur TF1, pub pour Toyota avec le slogan anglais: « Turn tomorrow » et la soi-disant traduction qui n'en est pas une: « Branchez-vous vers l'avenir. »

Pour MacDo, la transition littérale serait: « J'aime ça. »


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 30 Mai 2010, 21:12 
Inscrit sur les forums

Inscription : Dim 09 Août 2009, 23:11
Message(s) : 2380
Localisation : Bourgogne - Côte d'Or (21)
Mais, il me semble que si les entreprises font cela, c'est qu'il y a une bonne raison (sinon, elle perdrait de l'argent presque pour rien), c'est qu'en France (il me semble) il y a une loi qui oblige les entreprises à traduire tout ce qui n'est pas dit/vu/lu/entendu en français.

Par contre pour le Québec, je suppose que c'est par attachement à la langue française.


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 30 Mai 2010, 21:13 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Mar 08 Avr 2008, 15:35
Message(s) : 828
Je crois m'être déjà exprimé à ce sujet, mais je ne comprends pas cette "mode" ou cette manie de tout mettre en anglais. Ca serait bien plus simple de tout mettre en français, et puis voilà !


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 30 Mai 2010, 21:17 
Modérateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Ven 01 Sep 2006, 21:49
Message(s) : 5472
Localisation : Paris - Niort
@ windful: Oui bien sur que c'est à cause de la loi mais au Québec aussi il me semble sauf qu'elle est plus complète.
Et comme tu l'as dis, ils sont attachés à la langue française, ce qui fait que ça serait suicidaire pour une entreprise de ne parler que anglais.


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 30 Mai 2010, 21:27 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Ven 14 Juil 2006, 1:50
Message(s) : 2712
Localisation : Orléans
Les slogans en général sonnent mieux en anglais. Je ne vois pas pourquoi on devrait tout traduire ou tout adapter. Les québécois le font, mais il faut se rendre à l'évidence, leurs traductions sont souvent ridicules/risibles (je pense aux titres de films par exemple).

_________________
De la forme naît l'idée. Gustave Flaubert


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 30 Mai 2010, 21:31 
Modérateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Ven 01 Sep 2006, 21:49
Message(s) : 5472
Localisation : Paris - Niort
Mouais certains pourquoi pas mais par exemple en ce moment au ciné il y a Prince of Persia, je vois pas en quoi Prince de Perse ou Le Prince de Perse est plus ridicule. Et puis le fait que ça sonne mieux est souvent subjectif, c'est une question d'habitude, eux en tout cas ne trouve pas ça ridicule.


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 30 Mai 2010, 21:51 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Ven 14 Juil 2006, 1:50
Message(s) : 2712
Localisation : Orléans
Il sont habitués, c'est sûrement pour ça que ça ne les choque pas. Quoique je serais pas étonné que les jeunes générations commencent à trouver ça ringard... Non parce que y'a quand même de belles perles :

Fiction pulpeuse : Pulp Fiction
Danse lascive : Dirty Dancing
Nigaud de professeur : Professeur Foldingue
Folies de graduation : American Pie
Poulets en fuite : Chicken Run
Un ciel couleur vanille : Vanilla Sky
Tuer Bill : Kill Bill
Film de peur : Scary Movie
Génération X-trême : American History X
Hommes en noir : Men in Black
Terminateur : Terminator
Le pouilleux millionnaire : Slumdog Millionaire
Rock 'n nonne : Sister Act
Le commando des bâtards : Inglorious Basterds
Brillantine : Grease
Rapides et dangereux : Fast and Furious

:mrgreen:

Ça me rappelle cette idée de traduire les anglicismes en français il y a pas si longtemps. Genre buzz = "ramdam", tuning = "bolidage", tchat = "bavardage". Non mais sérieusement, c'est d'un ridicule affligeant cette histoire.

_________________
De la forme naît l'idée. Gustave Flaubert


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 30 Mai 2010, 21:57 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Jeu 19 Juin 2003, 23:13
Message(s) : 4205
Localisation : Suisse
LOL :) Excellent.

Dans le genre, y a "Perdus" aussi. La saison passé, on a eu un épisode sur la TSR où c'est ce titre qui a été affiché (ils font ce qu'ils peuvent pour avoir les épisodes en avance). Franchement, j'ai éclaté de rire devant ma télé :lol: C'est évidemment une question d'habitude, mais bon...

A noter que c'est nettement plus correcte que le sous-titre de TF1 ("Les disparus"). Déjà il y a ceux qui vont croire que Lost = Disparu. Mais surtout, ça ne colle pas du tout avec la série, puisque pour les téléspectateurs les personnages n'ont pas disparus mais sont perdus (et encore, faudra attendre la fin pour savoir de quoi il s'agit vraiment :P ).

_________________
TOUTE L'INFO ET LES VIDÉOS DES MÉDIAS SUISSES SUR +41TV


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 30 Mai 2010, 22:01 
Inscrit sur les forums

Inscription : Lun 04 Jan 2010, 21:00
Message(s) : 81
Mon préféré

Beautés desespérées = Desperate houseviwes

http://www.radio-canada.ca/emissions/beautes_desesperees/2010/ 8)


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 30 Mai 2010, 22:04 
Inscrit sur les forums
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Ven 24 Déc 2004, 2:34
Message(s) : 4195
En fait les titres sont pourris, mais quand on ne comprend pas l'anglais ça sonne trop class yeahaaann :arrow:
( d'ailleurs pourquoi ça sonne bien ? quand on sait utiliser le français je suis sûr qu'on peut faire des bons textes )

Traduire les anglicismes c'est une très bonne idée. Le gros problème c'est que c'est fait de façon totalement débile ! Et surtout c'est fait après que l'usage du terme anglais soit entré dans le langage courant.

Et regardez l'Eurovision, tout le monde chante en anglais ! C'est incroyable de voir que ça deviens vraiment un passage obligé .
Certes la chanson de la France avait des paroles un peu pourries, mais si on dit la même chose en anglais on aurait pu faire un meilleur score, parce que ça sonne plus coolaaaan :arrow:
Quand la France sera représentée par une chanson en anglais attendez vous à une levée de bouclier de la part des intellectuels bien pensants par contre... :roll:

_________________
« Ce n'est pas parce que c'est récent que c'est forcément moderne » ©®™ Débranché
[quote="Stranger"]Je vais vomir dans ma poubelle...[/quote] http://florian.jude.free.fr/signature-florian-2008.png


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 30 Mai 2010, 22:05 
Modérateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Ven 01 Sep 2006, 21:49
Message(s) : 5472
Localisation : Paris - Niort
Bien marrant les films Quent(f)1. :lol:
Le problème c'est qu'ils traduisent mot pour mot alors c'est sur c'est un peu ridicule. Faut que ce soit traduit tout en restant plausible dans le langage courant. Par exemple, vaudrait mieux Film d'horreur pour Scary Movie que Film de peur.
Sinon j'aime bien Le commando des bâtards, je trouve ça mieux que Inglorious Basterds au moins c'est clair et on comprend de suite de quoi ça parle. :mrgreen:


Haut
Hors-ligne Profil  
 
Message Sujet du message:
Publié: Dim 30 Mai 2010, 22:11 
Inscrit sur les forums

Inscription : Lun 04 Jan 2010, 21:00
Message(s) : 81
Débranché a écrit:
En fait les titres sont pourris, mais quand on ne comprend pas l'anglais ça sonne trop class yeahaaann :arrow:
( d'ailleurs pourquoi ça sonne bien ? quand on sait utiliser le français je suis sûr qu'on peut faire des bons textes )

Traduire les anglicismes c'est une très bonne idée. Le gros problème c'est que c'est fait de façon totalement débile ! Et surtout c'est fait après que l'usage du terme anglais soit entré dans le langage courant.

Et regardez l'Eurovision, tout le monde chante en anglais ! C'est incroyable de voir que ça deviens vraiment un passage obligé .
Certes la chanson de la France avait des paroles un peu pourries, mais si on dit la même chose en anglais on aurait pu faire un meilleur score, parce que ça sonne plus coolaaaan :arrow:
Quand la France sera représentée par une chanson en anglais attendez vous à une levée de bouclier de la part des intellectuels bien pensants par contre... :roll:


Nan très mauvaise idée. De un l'anglais c'est la langue internationale, il y a pas à discuter là dessus, de deux c'est la lingua franca de l'Europe (C'est un fait).
Le problème ne sont pas les anglicismes, l'anglais a une tonne de mots français. Les anglophones n'ont pas cette phobie d'utiliser les mots d'une autre langue comme en France. Les mots comme algébre ça vient de l'arabe et personne n'a vouluy le franciser à l'époque.
Le problème est que pour créer des nouveaux mots, il faut pouvoir les inventer. Et où on invente le iPod? le MacDO, Windows, etc.... Bah pas en France. Franciser les mots anglais est une connerie, comme n'avoir qu'une VF. Il faut créer, des séries, des films en français et faire de la qualité.
L'académie française, (la francisation) n'est pas la solution, la solution c'est la création.


Dernière édition par musicsoul le Dim 30 Mai 2010, 22:16, édité 1 fois.

Haut
Hors-ligne Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 680 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38 ... 46  Suivant

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 49 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum

Recherche de:
Aller vers :  

Nous sommes actuellement le Sam 16 Nov 2024, 5:45
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group