Consulter les messages sans réponse | Consulter les sujets actifs
Auteur |
Message |
Luder
|
Sujet du message: Publié: Dim 30 Mai 2010, 22:15 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Jeu 19 Juin 2003, 23:13 Message(s) : 4205 Localisation : Suisse
|
Je suis de moins en moins persuadé que l'anglais est ce qui permet d'être bien classé à l'Eurovision. On peut faire de très belles chansons et qui sonnent bien dans une langue où on va pas comprendre un mot. D'ailleurs, il y en a beaucoup qui comprennent pas un mot aux chansons en anglais mais qui les trouvent excellentes quand même.
Le message de Rom 1 sur Scary Movie et celui de Débranché prouvent aussi une chose. Défendre le français, ça ne se fait pas à coup de traductions imposées, de sous-titres du moindre terme anglophone, etc... Ce qu'il faut, c'est ré-intéressé les jeunes à la langue française et rendre celle-ci plus cool. Et oui.
N'en déplaise aux extrémistes de la langue française, mais ça passera par l'adoption de mots nouveaux tels que tuning. Et ça ne passera pas forcément pas la lecture de classique de littérature française. Une langue vivante, c'est une langue qui évolue et qui s'adapte. L'anglais n'a aucun mal à ce niveau, par contre le français a semble-t-il terriblement de mal à s'adapter. Sans doute parce qu'il y a un peu trop de défenseurs-nostalgiques-allergiques qui décident ce qui se dit et ne se dit pas en français.
Edit : +1 musicsoul !
_________________ TOUTE L'INFO ET LES VIDÉOS DES MÉDIAS SUISSES SUR +41TV
|
|
Haut |
|
|
musicsoul
|
Sujet du message: Publié: Dim 30 Mai 2010, 22:26 |
|
Inscription : Lun 04 Jan 2010, 21:00 Message(s) : 81
|
Luder a écrit: Je suis de moins en moins persuadé que l'anglais est ce qui permet d'être bien classé à l'Eurovision. On peut faire de très belles chansons et qui sonnent bien dans une langue où on va pas comprendre un mot. D'ailleurs, il y en a beaucoup qui comprennent pas un mot aux chansons en anglais mais qui les trouvent excellentes quand même.
Le message de Rom 1 sur Scary Movie et celui de Débranché prouvent aussi une chose. Défendre le français, ça ne se fait pas à coup de traductions imposées, de sous-titres du moindre terme anglophone, etc... Ce qu'il faut, c'est ré-intéressé les jeunes à la langue française et rendre celle-ci plus cool. Et oui.
N'en déplaise aux extrémistes de la langue française, mais ça passera pas l'adoption de mots nouveaux tels que tuning. Et ça ne passera pas forcément pas la lecture de classique de littérature française. Une langue vivante, c'est une langue qui évolue et qui s'adapte. L'anglais n'a aucun mal à ce niveau, par contre le français a semble-t-il terriblement de mal à s'adapter. Sans doute parce qu'il y a un peu trop de défenseurs-nostalgiques-allergiques qui décident ce qui se dit et ne se dit pas en français.
Edit : +1 musicsoul !
Tu as raison. Jusqu'à la révolution française, la langue française était souple, que ce soit pour l'ortographe, ou concernant la création de nouveaux mots.
Il faut changer la façon actuelle de penser. Par exemple la francophonie et le commonwealth, le commonwealth marche vraiment bien, il faut regarder pourquoi et essayer de faire quelque chose d'aussi intelligent. Souvent les français me disent que la langue française est condamnée mais c'est idiot car ils pensent toujours qu'il n'y que la France qui utilise cette langue. Alors que le français appartient aux francophones. Qui sont et seront de plus en plus en Afrique et pas en Europe. Il faut aussi que l'élite française arrête les clichés envers les cultures populaires. J'entends souvent dire "les americains n'ont pas de culture", mais c'est totalement faux. En france la culture, c'est déficitaire, une association culturelle ça ne rapporte pas d'argent. Pourtant il y a moyen d'intéresser les gens. La culture urbaine, les tags, les séries, la musique populaire, les musiciens de la rue, c'est aussi de le culture et pas seulement l'Opéra et la variété française. On peut créer, vendre/faire de la culture, de entertainment, le premier se nourrit du second et inversement.
|
|
Haut |
|
|
kb93
|
Sujet du message: Publié: Dim 30 Mai 2010, 23:08 |
|
Inscription : Sam 24 Sep 2005, 21:18 Message(s) : 760 Localisation : Saint-Denis (93)
|
Quent(f)1 a écrit: Fiction pulpeuse : Pulp Fiction Danse lascive : Dirty Dancing Nigaud de professeur : Professeur Foldingue Folies de graduation : American Pie Poulets en fuite : Chicken Run Un ciel couleur vanille : Vanilla Sky Tuer Bill : Kill Bill Film de peur : Scary Movie Génération X-trême : American History X Hommes en noir : Men in Black Terminateur : Terminator Le pouilleux millionnaire : Slumdog Millionaire Rock 'n nonne : Sister Act Le commando des bâtards : Inglorious Basterds Brillantine : Grease Rapides et dangereux : Fast and Furious J'ai d'autres exemples de séries cette fois, appris tout au long de mes quelques mois passés au Canada: Frères et sœurs: Brothers and sisters Six pieds sous terre: Six feet under La vie après la vie: Dead like me Dre Grey, Leçons d'anatomie (mdr): Grey's anatomy Quand on est dans le Canada anglophone, on rigole encore plus des titres français, et du français du Canada en général . Quent(f)1 a écrit: Ça me rappelle cette idée de traduire les anglicismes en français il y a pas si longtemps. Genre buzz = "ramdam", tuning = "bolidage", tchat = "bavardage". Non mais sérieusement, c'est d'un ridicule affligeant cette histoire. Pour ma part, ce que je n'ai pas compris, c'est qu'on ne prenne pas les termes utilisés au Québec, comme le clavardage (traduction de "chat", mélange des mots "clavier" et "bavardage" ). D'ailleurs, le mot buzz est complètement étranger pour mes amis canadiens francophones, je n'ai même pas trouver de traduction, lool. Dernière chose concernant les slogans au Canada: ils sont en général adaptés dans les 2 langues, mais sont assez collés sur la traduction littérale. Quelques exemples (tirés des bilboard qui tournaient en boucle pendant les JO de Vancouver): Tim Hortons: "A coffee all our own" / "Un café qui nous ressemble" Chevrolet: "Here for every moment" / "Complice de tous les instants" Rona: 'Doing it right" / "Faites-le bien" Ford: "Drive one" / "Prenez le volant"[/quote]
|
|
Haut |
|
|
Rom 1
|
Sujet du message: Publié: Dim 30 Mai 2010, 23:08 |
|
Modérateur |
|
Inscription : Ven 01 Sep 2006, 21:49 Message(s) : 5472 Localisation : Paris - Niort
|
Pardon mais je pense que la création n'est pas non plus l'unique solution tout comme la traduction systématique mais plutôt alliance de création, de traduction intelligente et de façon de procéder.
Pourquoi ce n'est pas l'unique solution parce que d'après l'INPI/OBE, 82% des inventions d'origine française de 2006 sont déposés en anglais, ce n'est donc pas qu'une question de création.
Par exemple, les dessins-animés. Avec succès est diffusé dans TFou, Totally Spies un titre bien anglais, pourtant c'est une production française Marathon-TF1.
Lisez cet article trouvé sur le net qui montre bien que la création n'est pas la seule réponse:
http://quebecfrancais.org/node/1766
C'est donc une mode d'utiliser l'anglais parce que ça fait cool, au niveau distribution ça se vend mieux. Pourtant Langue internationale ne devrait pas dire uniformisation du langage mais plutôt de faciliter les échanges entre les peuples.
|
|
Haut |
|
|
musicsoul
|
Sujet du message: Publié: Lun 31 Mai 2010, 11:12 |
|
Inscription : Lun 04 Jan 2010, 21:00 Message(s) : 81
|
Rom 1 a écrit: Pardon mais je pense que la création n'est pas non plus l'unique solution tout comme la traduction systématique mais plutôt alliance de création, de traduction intelligente et de façon de procéder. Pourquoi ce n'est pas l'unique solution parce que d'après l'INPI/OBE, 82% des inventions d'origine française de 2006 sont déposés en anglais, ce n'est donc pas qu'une question de création. Par exemple, les dessins-animés. Avec succès est diffusé dans TFou, Totally Spies un titre bien anglais, pourtant c'est une production française Marathon-TF1. Lisez cet article trouvé sur le net qui montre bien que la création n'est pas la seule réponse: http://quebecfrancais.org/node/1766C'est donc une mode d'utiliser l'anglais parce que ça fait cool, au niveau distribution ça se vend mieux. Pourtant Langue internationale ne devrait pas dire uniformisation du langage mais plutôt de faciliter les échanges entre les peuples.
Je n'ai pas dit que c'était l'unique solution mais franciser les mots anglais est une perte de temps. Si les créations françaises se font en anglais, il faut se poser la question : Pourquoi?
Est-ce une mode? Oui comme ça été le cas pour le français et le latin à une époque. Mais n'est ce qu'une mode?
Eh bien non, l'anglais est la langue internationale et les français sont très mauvais en anglais. Donc ils se la pètent à mort dès qu'ils parlent quelques mots.
Donc moi je propose d'améliorer l'enseignement des langues (qui est catastrophique en France). En arrêtant les cours de langues, pour faire des cours en langues, en immersion (des maths en anglais, de l'histoire en espagnol, etc...)
D'obliger les créateurs français/francophones à créer la majorité de leurs oeuvres en français, ou d'inventer de nouveaus mots en français.
Car le problème est là, globalement les français ne veulent pas changer leur langue d'un iota. Elle n'est pas souple, elle est compliquée, pas logique.
Il faut apporter à la langue française une souplesse, une nouvelle vitalité. Utiliser par exemple les mots du français d'Afrique qui est encore méprisé.
Pour ce qui est de l'uniformisation du monde ce n'est pas exactement ce qui ce passe. Il n'y a pas élimination des langues ou cultures nationales. Il y a de nombreuses langues locales qui vont mourir, c'est un fait.
En fait il y a une langue commune (l'anglais, globish, anglais d'aéroport), une culture commune (la culture occidentalisée/anglo-saxonne).
Mais de l'autre côté des cultures nationales qui globalement se renforcent.
Qu'est ce qui a changé depuis le début du XXe et le début du XXIe?
Et bien les européens cultivés avaient au XXe une connaisance des cultures des autres pays européens. Maintenant les européens ont en commun une culture, c'est la culture américaine. Pourtant la culture allemande, espagnole, allemande ont toujours une existence. Mais si il y a dans une même salle un jeune espagnol et un jeune français, ils parleront de la dernière série américaine en anglais.
Pourquoi en Chine alors qu'il y a des quotas monstres contre les films extérieurs c'est-à-dire que les films américains n'ont le droit d'avoir que 10 jours par an dans les cinémas. Et pourtant le box office chinois est dominé par les films américains à près de de 50% en seulement 10 jours!
Alors que l'Inde n'a pas de quotas et pourtant les films indiens font plus de 80% du box office indien. Les indiens sont fiers de la culture indienne.
Le problème est le manque de vigueur de la langue, la honte des français de cette langue, la honte de la culture française.
Le Québec a ses problèmes, ce ne sont pas les notres. La défense du français au Québec/Canada et en Europe ce n'est pas la même problématique.
Le français est le socle de la nation québecquoise. C'est 6 millions de Québécois (dont 5 millions de francophones) qui doivent résister à un bloc de plus de 300 millions d'anglophones. Encore que, même la langue anglaise aux États-Unis est de plus en plus menacée. Elle aussi.
Légiférer est une solution mais ça ne peut pas règler pas le problème. Il faut assouplir la langue, montrer la francophonie comme une force, comme quelque de multiple et vivant.
Il faut renforcer la coopération et le partage entre pays francophones.
C'est un problème global, un problème de fond. Il faut une réforme de l'ortographe du français, de la création, des services audivisuelles francophones. Pourquoi ne pas renforcer TV5 Monde? Rajouter des programmes d'afrique, plus de création propre à la chaine.
Bref c'est un problème beaucoup plus complexe que simplement obliger les auteurs à utiliser des mots français.
Edit : Correction de l'orthographe et de quelques erreurs.
Dernière édition par musicsoul le Mer 02 Juin 2010, 12:50, édité 1 fois.
|
|
Haut |
|
|
actionthomas
|
Sujet du message: Publié: Lun 31 Mai 2010, 22:29 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Dim 17 Nov 2002, 21:34 Message(s) : 1088
|
Ce que j'aime bien dans la folie des traductions à la con, c'est de renommer un titre anglais en... un autre titre anglais.
Exemple : The Hangover -> Very bad trip
...
_________________ Espace Dailymotion : http://www.dailymotion.com/zetomtom
|
|
Haut |
|
|
Josian
|
Sujet du message: Publié: Mer 02 Juin 2010, 10:58 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Sam 05 Juin 2004, 15:17 Message(s) : 1431 Localisation : St Malo (35)
|
J'ai vu tes commentaires musicsoul qui sont pour la plus part très pertinent et constructif . Je suis globalement d'accord avec toi.
Je rajouterais quelques remarques.
Cette mode de ton mettre à la "sauce anglaise" ne sera pas éphémère , elle va accentuée dans les années à venir . Des mots de source anglaise rentreront dans le dictionnaire , des expressions ...
De là a que la langue française disparaisse faut pas déconner. Mais la langue française est en déclin et dans le monde et chez nous , c'est un fait.
La suprématie du Royaume-Uni (ses anciennes colonies) , de sa langue "facile" est pour une bonne partie à l'origine de tout cela.
Pour en revenir à la télévision tout en restant dans le débat. J'ai beaucoup de mal encore sur l'appellation du site de la rédaction d'information de TF1 et LCI s'appelle TF1 NEWS ! Pour la 1er chaîne française dans le monde , même si c'est plus vendeur , merde quoi ...
_________________ Krakoukaaaass !!!
|
|
Haut |
|
|
musicsoul
|
Sujet du message: Publié: Mer 02 Juin 2010, 13:19 |
|
Inscription : Lun 04 Jan 2010, 21:00 Message(s) : 81
|
actionthomas a écrit: Ce que j'aime bien dans la folie des traductions à la con, c'est de renommer un titre anglais en... un autre titre anglais. Exemple : The Hangover -> Very bad trip ... Une habitude française que je trouve franchement incompréhensible. Autant la traduction automatique en français je n'aime pas. Autant là c'est simplement nul. J'interprête cette attitude des distributeurs français comme le même phénomène que les francçais qui veulent absolument parler anglais mais qui en fait parlent simplement un anglais d'aéroport. Il y a traduction d'un anglais américain à un anglais d'aéroport. Citer: Cette mode de ton mettre à la "sauce anglaise" ne sera pas éphémère , elle va accentuée dans les années à venir . Des mots de source anglaise rentreront dans le dictionnaire , des expressions ... De là a que la langue française disparaisse faut pas déconner. Mais la langue française est en déclin et dans le monde et chez nous , c'est un fait. La suprématie du Royaume-Uni (ses anciennes colonies) , de sa langue "facile" est pour une bonne partie à l'origine de tout cela.
Pour en revenir à la télévision tout en restant dans le débat. J'ai beaucoup de mal encore sur l'appellation du site de la rédaction d'information de TF1 et LCI s'appelle TF1 NEWS ! Pour la 1er chaîne française dans le monde , même si c'est plus vendeur , merde quoi ...
Cette mode va continuer, du moins je le pense aussi.
Néanmoins je pense que bientôt il y aura aussi des hispanisations, des sinisations (chinois). L'anglais va rester chic mais va moins l'être. Les gens vont de mieux en mieux le parler car c'est une nécessité. La langue française ne va disparaître mais elle va fortement évoluer, probablement que l'Afrique et le Québec vont se détacher encore plus du français européen.
En ce qui concerne TF1/LCI, il ne faut pas se faire d'illusions, cette chaine est sur le déclin que ce soit pour l'audience, ou que ce soit pour la qualité.
De plus le groupe TF1 produit peu de contenues, une immense majorité sont des séries/films américains. Et le reste sont simplement des formats internationaux qui sont simplement reformater pour le marché francophone européen.
Et alors ? Et bien nous sommes dans l'époque des contenues, des formats. Sachant que TF1 ne produit pas de formats propres et plus vraiment de contenues novateurs. Si un jour NBC, ABC, HBO, Showtime décide de juste faire une plate forme de VOD gratuite en France, en Suisse, plus globalement en Europe. Comment des groupes comme TF1 peuvent réagir? Et bien ils coulent.
La plupart des jeunes regardent de moins en moins la télé. Ils vont regarder le programme pas le support. De nombreux amis et moi même n'ont mêmes plus de télévision. Je ne sais pas si c'est pareil pour vous?
|
|
Haut |
|
|
carolopiet
|
Sujet du message: Publié: Mer 02 Juin 2010, 14:06 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Mer 06 Sep 2006, 21:39 Message(s) : 2257 Localisation : Belgique
|
M6 refait des spots Suisses pour les diffuser sur M6 Suisse?
J'avoue que je ne comprends plus grand chose.
_________________ Noir Jaune Rouge... La Belgique est un Melting-Pot!
|
|
Haut |
|
|
BGC
|
Sujet du message: Publié: Jeu 03 Juin 2010, 18:52 |
|
Inscription : Mar 11 Juil 2006, 11:26 Message(s) : 2710 Localisation : Paris
|
Luder a écrit: Harmonisation de l’identité visuelle de SRG SSR
Petit récapitulatif en images :
*SRG.D n'est pas le nom définitif
|
|
Haut |
|
|
windful
|
Sujet du message: Publié: Sam 05 Juin 2010, 0:05 |
|
Inscription : Dim 09 Août 2009, 23:11 Message(s) : 2380 Localisation : Bourgogne - Côte d'Or (21)
|
BGC a écrit: *SRG.D n'est pas le nom définitif
Que signifie SRG.D ?
|
|
Haut |
|
|
carolopiet
|
Sujet du message: Publié: Sam 05 Juin 2010, 0:07 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Mer 06 Sep 2006, 21:39 Message(s) : 2257 Localisation : Belgique
|
SSR en allemand.
_________________ Noir Jaune Rouge... La Belgique est un Melting-Pot!
|
|
Haut |
|
|
carolopiet
|
Sujet du message: Publié: Sam 05 Juin 2010, 0:09 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Mer 06 Sep 2006, 21:39 Message(s) : 2257 Localisation : Belgique
|
BGC a écrit: *SRG.D n'est pas le nom définitif
Remarque, on pourrait aussi faire RTS.F! En plus de confondre la télé romande avec la télé serbe, v'là qu'elle se rapproche du nom de la RTBF.
_________________ Noir Jaune Rouge... La Belgique est un Melting-Pot!
|
|
Haut |
|
|
Luder
|
Sujet du message: Publié: Sam 05 Juin 2010, 1:00 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Jeu 19 Juin 2003, 23:13 Message(s) : 4205 Localisation : Suisse
|
Pas tout à fait
SRG.D (pour SRG idée suisse Deutschschweiz) c'est le nom de la société régional alémanique. L'équivalent romand étant la RTSR (SSR idée suisse Romande).
Le nom de SRG.D a été repris dans la charte graphique à titre d'exemple, mais le nom de la nouvelle unité d'entreprise regroupant la radio et la TV alémanique n'a pas encore été adopté. On a par exemple vu autre chose circulé avec l'acronyme SFR pour Schweizer Fernsehen und Radio.
Concernant SRG.D, RTSR, etc... un petit texte explicatif issus du site de la SSR :
Citer: Organisation institutionnelleSRG SSR idée suisse (ci-après SRG SSR) est une association au sens des articles 60 et suivants du Code civil suisse. Fondement institutionnel de l’entreprise SRG SSR, elle est au service de la collectivité et ne poursuit aucun but lucratif. La structure de l'association SRG SSRLes membres de l'association SRG SSR sont les quatre sociétés régionales : SSR idée suisse Romande/Société de Radio-Télévision Suisse Romande (RTSR), Verein SRG idée suisse Deutschschweiz (SRG.D), Società cooperativa per la radiotelevisione nella Svizzera italiana (CORSI) et SRG SSR Svizra Rumantscha (SRG.R). En Suisse romande et en Suisse alémanique, les sociétés régionales RTSR et SRG.D sont à leur tour subdivisées en sociétés membres. Toute personne intéressée peut adhérer à une société régionale ou à une société membre et exercer ainsi son influence sur les activités de SRG SSR. [suite...]
_________________ TOUTE L'INFO ET LES VIDÉOS DES MÉDIAS SUISSES SUR +41TV
|
|
Haut |
|
|
Luder
|
Sujet du message: Publié: Ven 18 Juin 2010, 18:30 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Jeu 19 Juin 2003, 23:13 Message(s) : 4205 Localisation : Suisse
|
Le Conseil fédéral reconnait les besoins financiers de la SSR mais n'autorise pas d'augmentation de la redevance. En revanche, elle autorise une augmentation de la publicité. Le temps quotidien autorisé passera de 8 à 15% et en dehors des heures de grande écoute (18h-23h), les programmes pourront être interrompus toutes les 30 minutes, contre 90 actuellement. Entre 18 et 23h, rien ne change (90 min.). Les autorités fédérales sont également favorables à la publicité sur les sites internet de la SSR. Ce n'est pas encore fait, mais si ça se confirme il va falloir s'attendre à un soulèvement de boucliers de la presse écrite.
Tous les détails sur ce communiqué du DETEC.
_________________ TOUTE L'INFO ET LES VIDÉOS DES MÉDIAS SUISSES SUR +41TV
|
|
Haut |
|
|
Qui est en ligne ? |
Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 58 invité(s) |
|
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
|
|