Consulter les messages sans réponse | Consulter les sujets actifs
Auteur |
Message |
pierrea
|
Sujet du message: Publié: Ven 24 Juin 2011, 20:54 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Lun 13 Juin 2011, 15:04 Message(s) : 706 Localisation : Montréal, Québec
|
Koothrappali a écrit: pierrea a écrit: Oui en effet je viens du Canada, d'ailleurs si "Koothrappali" aurait pris ne serai-ce qu'une seconde le temps de regarder à droite de mes postes, il aurait pu y voir « Montréal, QC », voilà la chose que tu as loupé, mais je ne t'en veux pas pour autant . J'ai très bien vu la mention de Montréal comme localisation. Je ne vois pas le rapport entre être du Québec et le fait de mettre sciemment des expressions anglaises dans des messages en français. Là, effectivement, ça fait le "mec qui se donne un genre"... Bref. Et sinon, si ça peut t'être utile, ===> : ça c'est la droite, <=== : et ça c'est la gauche.
Ça arrive de se tromper, non ? N'est-ce plutôt pas toi qui essaie de te donner un genre à mépriser tes interlocuteurs ? Je ne te reproche pas pourquoi il y a écrit « STOP » sur tes panneaux, pourquoi tu fais du shopping et pas du magasinage, pourquoi tu dis un « bed » et pas une « bande sonore », pourquoi tu utilises un smartphone et non pas un téléphone intélligent, pourquoi tu vas sur le chat et non pas sur le clavardage..., etc.
La France a son parler, le Québec a son parler, et je te conseille de lire cet excellent article, qui est un lexique des mots ou expressions québécoises, familiaires ou non, et qui pourra te servir avant de t'avancer à nouveau : [url]http://fr.wikipedia.org/wiki/Lexique_du_français_québécois[/url]
C'est assez incroyable qu'à chaque fois une discussion annodine se transforme sur lequel parle mieux français que l'autre !
|
|
Haut |
|
|
noham-el
|
Sujet du message: Publié: Ven 24 Juin 2011, 21:57 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Lun 22 Fév 2010, 20:17 Message(s) : 1404
|
@Koothrappali : Ben, il est québécois, c'est normal qu'il lance parfois quelques phrases anglaise... C'est déjà mieux que le language SMS... Et Pierra, tu m'as appris un truc ! Je croyais que le québecquois traduisait vraiment tout en français ^^ Encore une idée-reçu
|
|
Haut |
|
|
pierrea
|
Sujet du message: Publié: Sam 25 Juin 2011, 0:42 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Lun 13 Juin 2011, 15:04 Message(s) : 706 Localisation : Montréal, Québec
|
noham-el a écrit: @Koothrappali : Ben, il est québécois, c'est normal qu'il lance parfois quelques phrases anglaise... C'est déjà mieux que le language SMS... Et Pierra, tu m'as appris un truc ! Je croyais que le québecquois traduisait vraiment tout en français ^^ Encore une idée-reçu
En fait, c'est plutôt en contexte conventionnel qu'on traduira presque tout en « français ». Ce qui est par contre assez étonnant pour un Français, c'est que des mots comme « clavardage », « courriel » ou autres ne sont pas soutenus, et ils ont du mal à imaginer qu'on puisse l'employer dans une conversation Facebook . Le français québécois tente de tout traduire, mais il y a des expressions passe-partout, comme « anyway », « by the way », etc, qui s'emploient courrement (même si tu ne le verras pas dans un bulletin de nouvelles par exemple).
|
|
Haut |
|
|
Homer
|
Sujet du message: Publié: Sam 25 Juin 2011, 8:57 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Jeu 29 Oct 2009, 14:27 Message(s) : 553 Localisation : Paris/Troyes
|
Euh Koothramachin, quel agressivité, tu sais nous, on dit septante, octante, et nonante, et pourtant on se fait pas taper sur les doigts, mais alors un anglicisme et tu pars en live !? Welcome in France pierrea : the country of moaners !
_________________ Frédéric Brandt - Web+Audiovisuel fredericbrandt.com
|
|
Haut |
|
|
TVague
|
Sujet du message: Publié: Sam 25 Juin 2011, 10:05 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Mer 01 Sep 2010, 12:38 Message(s) : 2959
|
Tout comme les belges, Homer Sinon, en rapport à la fois avec l'habillage et cette manie de tout traduire en français, un ministre français avait eu l'idée du mot "sonal" pour remplacer "jingle". Hélas, personne ne l'emploie.
_________________ Ah non !
|
|
Haut |
|
|
pierrea
|
Sujet du message: Publié: Sam 25 Juin 2011, 15:32 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Lun 13 Juin 2011, 15:04 Message(s) : 706 Localisation : Montréal, Québec
|
TVague a écrit: Sinon, en rapport à la fois avec l'habillage et cette manie de tout traduire en français, un ministre français avait eu l'idée du mot "sonal" pour remplacer "jingle". Hélas, personne ne l'emploie.
Il y a également « indicatif » recommandé par l'Office québécois de la langue française pour désigner le mot « jingle ». Cependant on emploira chez nous autres tout simplement le mot « identification », et non « jingle ».
|
|
Haut |
|
|
Olivier
|
Sujet du message: Publié: Dim 26 Juin 2011, 22:40 |
|
Publicateur |
|
Inscription : Jeu 18 Sep 2003, 13:16 Message(s) : 5900 Localisation : Hauts de Seine
|
pierrea a écrit: Par ailleurs j'adore la reconstitution du logo de Radio-Canada en image perso .
_________________ Olivier
Lenodal.com sauvegarde et valorise... ici et ailleurs
|
|
Haut |
|
|
Débranché
|
Sujet du message: Publié: Dim 26 Juin 2011, 22:44 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Ven 24 Déc 2004, 2:34 Message(s) : 4195
|
mixer83 a écrit: Koothrappali a écrit: C'est la nouvelle mode de mettre des "By the way", "Anyway", "Well done", "Keep that way!", "Alike"... un peu partout dans des phrases en français ? ou bien j'ai loupé quelque chose ? Il doit être bilingue tu sais comme un peu Afida Turner quand elle parle ^^
Bilingue c'est parler deux langues sans les mélanger
_________________ « Ce n'est pas parce que c'est récent que c'est forcément moderne » ©®™ Débranché [quote="Stranger"]Je vais vomir dans ma poubelle...[/quote] http://florian.jude.free.fr/signature-florian-2008.png
|
|
Haut |
|
|
mixer83
|
Sujet du message: Publié: Dim 26 Juin 2011, 22:51 |
|
Chargé de publication - médiathèque |
|
Inscription : Dim 04 Mars 2007, 10:31 Message(s) : 11069 Localisation : Toulon (83) Twitter : @mixer83
|
Je me suis compris, ne jouons pas sur les mots
|
|
Haut |
|
|
noham-el
|
Sujet du message: Publié: Lun 27 Juin 2011, 3:37 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Lun 22 Fév 2010, 20:17 Message(s) : 1404
|
Débranché a écrit: mixer83 a écrit: Koothrappali a écrit: C'est la nouvelle mode de mettre des "By the way", "Anyway", "Well done", "Keep that way!", "Alike"... un peu partout dans des phrases en français ? ou bien j'ai loupé quelque chose ? Il doit être bilingue tu sais comme un peu Afida Turner quand elle parle ^^ Bilingue c'est parler deux langues sans les mélanger Le mot médical officiel français (de France), élu par l'assemblée nationale médicale depuis 2002, est le mot "Kmaro" Bien sur, ceci n'est que pour des cas qui sont Français ou Belge, comme Afida Turner ou Jean-Claude Van Damme. pierrea a écrit: noham-el a écrit: @Koothrappali : Ben, il est québécois, c'est normal qu'il lance parfois quelques phrases anglaise... C'est déjà mieux que le language SMS... Et Pierra, tu m'as appris un truc ! Je croyais que le québecquois traduisait vraiment tout en français ^^ Encore une idée-reçu En fait, c'est plutôt en contexte conventionnel qu'on traduira presque tout en « français ». Ce qui est par contre assez étonnant pour un Français, c'est que des mots comme « clavardage », « courriel » ou autres ne sont pas soutenus, et ils ont du mal à imaginer qu'on puisse l'employer dans une conversation Facebook . Le français québécois tente de tout traduire, mais il y a des expressions passe-partout, comme « anyway », « by the way », etc, qui s'emploient courrement (même si tu ne le verras pas dans un bulletin de nouvelles par exemple).
Ah ok, comme en France avec par exemple "Bye", "Okay", etc... qu'on lance dans une conversation. C'est vrai qu'on a du mal à imaginez d'écrire "clavardage" au lieu de tchat ^^ Mais, il y a t-il des versions spéciaux QC de Facebook ou Youtube avec le langage québequois ? Si non, ça doit être dur pour les plus jeunes de tout comprendre...
|
|
Haut |
|
|
Olivier
|
Sujet du message: Publié: Lun 27 Juin 2011, 7:03 |
|
Publicateur |
|
Inscription : Jeu 18 Sep 2003, 13:16 Message(s) : 5900 Localisation : Hauts de Seine
|
noham-el a écrit: Mais, il y a t-il des versions spéciaux QC de Facebook ou Youtube avec le langage québequois ?
http://fr-ca.facebook.com/
Je n'y vois pas a priori de différence sémantique, n'utilisant pas Facebook de manière suivie...
_________________ Olivier
Lenodal.com sauvegarde et valorise... ici et ailleurs
|
|
Haut |
|
|
noham-el
|
Sujet du message: Publié: Lun 27 Juin 2011, 14:16 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Lun 22 Fév 2010, 20:17 Message(s) : 1404
|
Olivier a écrit: noham-el a écrit: Mais, il y a t-il des versions spéciaux QC de Facebook ou Youtube avec le langage québequois ? http://fr-ca.facebook.com/Je n'y vois pas a priori de différence sémantique, n'utilisant pas Facebook de manière suivie...
Il y a "Poke" qui devient "Saluer"
Le "Vous et Lui aimez ça." devient "Vous et Lui aimez ceci."
Le "Fil d'actualité" devient "Fil de nouvelles"
Le "Discussion" devient "Clavardage"
Un peu de différences, quand même
|
|
Haut |
|
|
pierrea
|
Sujet du message: Publié: Lun 27 Juin 2011, 14:21 |
|
Inscrit sur les forums |
|
Inscription : Lun 13 Juin 2011, 15:04 Message(s) : 706 Localisation : Montréal, Québec
|
Olivier a écrit: noham-el a écrit: Mais, il y a t-il des versions spéciaux QC de Facebook ou Youtube avec le langage québequois ? http://fr-ca.facebook.com/Je n'y vois pas a priori de différence sémantique, n'utilisant pas Facebook de manière suivie...
Il y a beaucoup de grandes différences entre Facebook en français et Facebook en français canadien, pour avoir vite fait comparé. Les plus grandes différences sont « clavardage » (discussion instantanée) et « Babillard » (mur). Ce qui change également c'est la structure des phrases (comme pour les différences entre Facebook en Anglais (UK) et Anglais (US)) . À noter que c'est une version pancanadienne (pour l'ensemble du Canada), et non pas une version québécoise, car on ne parle pas français qu'au Québec .
Enfin, sur YouTube sâchez qu'il n'y a aucune version adaptée à la langue d'un pays. On peut choisir une langue, un pays, mais pas une langue en rapport avec son pays : par exemple on peut choisir Français et Chine. La seule chose c'est que s'il l'on tape Volkswagen, les premières suggestions seront Volkswagen Canada et non pas Volkswagen France. Donc aucune différence de langue entre la version canadienne et française, mais ce n'est pas vraiment un soucis puisque ce sont les mêmes mots .
|
|
Haut |
|
|
Qui est en ligne ? |
Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 13 invité(s) |
|
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
|
|